prss.net
当前位置:首页 >> 请大家帮忙翻译这个句子,是谚语吗?AFtEr EAt to ... >>

请大家帮忙翻译这个句子,是谚语吗?AFtEr EAt to ...

All work and no play makes jack a dull boy. 只学习,不玩耍,孩子会变傻"是美国一句流行的俗语 Actions speak louder than words. 行动比言语响亮;. 百说不如一干。 A bird in the hand is worth than two in the bush. 二鸟在林, 不如一鸟...

Don't judge a book by its cover.直译过来是 不要从书的封面来评论书的内容... 其实就是"看人不能看外表"的同意句 The grass is always greener on the other side of the fence. 直译过来就是,篱笆另一边的草总是比较绿.. 其实和"别人的东西比...

A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 A bad thing never dies. 遗臭万年。 A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。 A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。 A boaster ...

1.There are no problems-only opportunities to be creative. 不存在问题,只有发挥创造力的机会。 2.I am always doing what I can not do, in order that I may learn how to do it. 我总是做那些我做不到的事,以此让自己学到怎样做。 3.To ...

我们先给大家介绍:to let the cat out of the bag。从字面上来解释,to let the cat out of the bag它的意思是:让那只猫从口袋里出来。但是,它的实际意思是:在不小心的情况下泻露了秘密。下面这个例子就能说明这个俗语的意思: 例句-1:I bou...

在翻译里是:如果你没有水,你不妨去得到它。 意思是如果你没有一样东西,你可以当做目标去争取他。大致是鼓励一个人去争取想要的。

礼物是钥匙能打开门,反对您关闭

惊讶与怀疑是理解的开端。

1.dont look forward to the day you stop suffering, because when it comes you know you'll be dead. 生于忧患,死于安乐. 2.A dog starving at his master's gate predicts the ruin of the state.树死先从叶子黄. 3.I would rather have a m...

butterflies 是指蝴蝶, stomach 是人身体里消化食品的胃。 To have butterflies in one's stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.prss.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com