prss.net
当前位置:首页 >> 帮忙翻译下这篇文章!高手请进!!! >>

帮忙翻译下这篇文章!高手请进!!!

The 26-year-old mother stared down at her son who was dying of terminal leukemia. Although her heart was filled with sadness, she also had a strong feeling of determination. Like any parent she wanted her son to grow up and ful...

If the title the following translation of this article. (包括题目,要分段)(不要用翻译器)(好的再加分) (Including the title, it is necessary to sub-paragraph) (Do not use the translator) (together with the good points) 爱未...

《愚公之谷》译评 【原文】 齐桓公出猎,逐鹿而走入山谷之中,见一老公而问之,曰:“是为何谷?”对曰:“为愚公之谷。”桓公曰:“何故?”对曰:“以臣名之。”桓公曰:“今视公之仪状,非愚人也,何为以公名?”对曰:“臣请陈之,臣故畜牸①牛,生子而...

摘要:近年来,职业倦怠现象日趋严重,并且存在于很多行业中,比如警察、教师、律师、医生等,这些行业的工作重复性强,工作压力大,特别容易发生职业倦担 Abstract: In recent years, the growing phenomena of occupational tiredness has becom...

Am anfang war das nicht so leicht denn ich hab sachen gekauft und das aussuchen hat 2stunden gedauert! das hat nerven gekostet jaja.Dann ging dieses musikplayer ding nich (man konnte es nicht sehen)[em]e51′ das war schrecklich,...

晟民哥哥(OPPA): 我不知道你会不会看到这本日记。是中文的你应该看不懂吧?方便的话让韩庚哥哥,翻译给你吧。喜欢你很长时间了,从你们还没出道的时候就一直关注你们,可惜的是我并没有真正的见过你们。一直很支持你们,最近很多ELF,因为13...

youth is fearless, chase your dream and make yourself more powerful or get strongger. 咱们中国的成语要搞成英文翻译的确难免出现变质。 或者翻译成:with powerful youth, fame and gain achieved. 这只是我的建议了,但愿你能喜欢吧。st...

你也许不熟悉所谓的生态旅游 在今天的旅游产业里, 这是个新名词, 但是在正在发展的环境认知领域里,这些年里,这个新形态的假日休闲模式并不难想象和理解。 生态旅行, 被认为是一种可靠地旅游方式, 通常被定义为, 去一些特别和有稀有动,植...

Continued the advancement along with the reform and open policy, our country economic structure compares for 20 years ago to have the tremendous change, large quantities of mid- and small-scale enterprise rapidly developed and ...

1. Das macht mir ja nichts aus. 因为楼主没有说语境,上下文。所以我猜测这个是某德国人的观点,所以翻成这对我来说没什么Es kommt auf die Existenz an. Also es gibt keinen Unterschied zwischen sogenannten guten und schlechten Arbeits...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.prss.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com